Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
2 novembre 2009 1 02 /11 /novembre /2009 01:41

CoupCoeurXXe.pngLe bateau-usine (蟹工船) est un roman réaliste de KOBAYASHI Takiji (小林 多喜二) paru en octobre 2009 aux éditions Yago (138 pages, 18 €, ISBN 978-2-916209-64-7). La couverture est superbe.

Kanikôsen (1929) est traduit du japonais et postfacé par Évelyne Lesigne-Audoly.

 

Ce roman – un classique de la littérature prolétarienne – est traduit en français 80 ans après sa parution au Japon. L'auteur né le 13 octobre 1903 à Ôdate (préfecture d'Akita au nord de Honshû) est d'ailleurs « une des figures majeures de la littérature prolétarienne de l'entre-deux-guerres », il a étudié le commerce, a travaillé dans une banque, est devenu écrivain, s'est engagé en politique et est mort « torturé par la police en 1933, à l'âge de 29 ans ». La traductrice ajoute aussi qu'il craignait de n'être lu que par les intellectuels car il écrivait pour les paysans et les classes populaires.

 

Moi qui aime l'Asie et qui me montre curieuse des années 20 et 30 qui sont peu connues (j'en ai déjà parlé avec Des gens sans importance, de Panteleïmon Romanov), je remercie Gilles Paris de m'avoir envoyé ce chef-d'œuvre qui commence avec « C'est parti ! En route pour l'enfer ! » (page 7).

 

KobayashiTakijiDès le départ du bateau, effectivement, le lecteur est plongé avec les pêcheurs dans l'ambiance, le roulis, les tempêtes, la puanteur, la promiscuité, les parasites, il n'y a pas de place pour les fioritures quoique certaines descriptions soient vraiment imagées.

« Ce que ça pue ! – Ben, c'est notre odeur  ! Qu'est-ce que tu crois ! » (page 10).

« Les bateaux-usine étaient équipés de huit chaloupes de pêche. Au péril de leur vie, les hommes durent arrimer solidement ces embarcations pour les protéger des crocs blancs de la mer, menaçants comme ceux de milliers de requins. – Que valent un ou deux gars de votre espèce ? Mais ne vous avisez pas de perdre ne serait-ce qu'une chaloupe ! » (page 21).

Au fait, qu'est-ce qu'un bateau-usine ? « Ces fiers navires « glorieusement » estropiés lors de la guerre russo-japonaise, où ils avaient été des bateaux-hôpitaux ou convoyeurs de troupes, avaient après la guerre été mis au rebut comme des entrailles de poissons, et n'étaient plus aujourd'hui que l'ombre d'eux-mêmes. » (page 28).

« La tête du marmiton disparut. Les hommes se levèrent avec précipitation. Manger était une obsession, comme chez les prisonniers. Ils se jetèrent sur la nourriture. » (page 23). Cela paraît incroyable, ce bateau va pêcher du crabe, du saumon, de la truite saumonée en mer d'Okhotsk (eaux du Kamtchatka), il y aura donc de la nourriture en abondance, mais pas pour eux, pas pour ces forçats... J'imagine aisément la sur-pêche et le gaspillage déjà à l'époque, le but étant de faire mieux que « les Russkofs », les voisins dont il faut se méfier car il sont englués dans leur propagande rouge.

Les pêcheurs supportent tout, les cadences infernales, les réprimandes de l'intendant Asakawa, la fatigue, la vermine, le béribéri, l'éloignement de leur famille, les tempêtes et le froid, mais à la mort d'un compagnon, leur comportement évolue, ils débrayent de plus en plus souvent : « Ils n'affichaient aucune revendication. Ils ralentissaient le rythme, mais imperceptiblement, afin de ne pas se faire prendre. » (page 93). Puis peu à peu, ils se préparent à la révolte qui leur paraît inéluctable : « [...] ils se laissaient envahir par l'envie de révolte qui désormais les fascinait singulièrement. Toutes les souffrances endurées, les conditions de travail inhumaines, tout ce qu'ils avaient accepté si longtemps se révélait être le plus fertile terreau pour leurs nouveaux sentiments. » (page 95). Quatre meneurs (deux étudiants, un homme surnommé Le Bègue et un autre surnommé La-ramène-pas), quelques brochures et tracts de propagande imprimés clandestinement ramenés par un pêcheur qui a voulu montrer qu'il n'y avait pas que les Russes et que des Japonais étaient Rouges aussi. Et l'idée fait son chemin jusqu'à la révolte.

 

J'ai remarqué une chose, les personnes sont anonymes, à part l'intendant (Asakawa) et le mort dont le corps est jeté en mer (Yamada) ce qui dénote une dématérialisation de l'humain et de sa condition mais aussi une volonté de l'auteur de montrer un collectif.

Durant la lecture de ce roman, j'étais littéralement atterrée car la vie était vraiment atroce pour ces « crabiers » et il ne faisait apparemment pas bon vivre à cette époque, surtout pour les très pauvres. Bien sûr, j'ai cette vision d'un Japon travailleur, mais je ne connaissais pas cette image peu reluisante de traiter les gens comme des esclaves qui peuvent se tuer au travail...

 

Faire connaître une période peu connue avec un ouvrage qui rétablit certaines vérités sur les conditions des travailleurs au début du XXe siècle est sûrement une des raisons qui ont fait le succès de ce roman auprès des Japonais, toutes générations confondues, à sa réédition en 2008. Il existe un film de 1953 en noir et blanc (titre français : Les bateaux de l'enfer, 1 h 52) dirigé par Sô Yamamura (en fait c'est le premier film de ce réalisateur né en 1910 à Nara et mort en 2000 à Tôkyô), un manga paru en 2006 (couverture ci-contre), et un autre film en couleur tout récent réalisé par Hiroyuki Tanaka (alias Sabu, né en 1964 à Wakayama).

 

Du même auteur

1928 : Le 15 mars 1928 (Sen hyûhyaku nijû hachi san ichigo)

1929 : Le propriétaire absent (Fuzai jinushi)

1931-32 : Cellule d'usine (Kôjo saibô), L'organisateur (Orugu), Vie d'un militant du Parti (Tô seikatsu sha)

Nombreux articles dans des revues.

Deux biographies : une en japonais de Tezuka Hidetaka (1963) et une en anglais de Norma Field (2009).

Partager cet article

Repost 0

commentaires

kepherton 11/11/2009 19:06


Bonsoir,
Oui il faut s'inscrire mais c'est rapide et gratuit. Après tu télécharges le logiciel de SL, configures ton avatar et tu pourras visiter ce quartier.


Catherine 11/11/2009 20:08



Ce quartier et d'autres ! Mais je n'ai pas assez de temps pour vivre ça, dommage...



kepherton 09/11/2009 22:23


Par défaut, ça doit être le blog qui s'affiche. Je relinke vers le site !

Paris 1900 est un quartier, une SIM, sur Second Life. En soi, il n'y a pas que du littéraire. Mais dans la SIM, il y a une bibliothèque et c'est à partir de ce lieu que l'idée serait de former une
communauté littéraire.
Moi même, je me connecte assez peu souvent sur SL.


Catherine 09/11/2009 22:45



J'aimerais bien voir cette bibliothèque mais il faut être inscrit pour voir, n'est-ce pas ?



kepherton 08/11/2009 21:21


Tu m'as convaincu !
Ok j'espère que mon site te plaira.


Catherine 08/11/2009 21:47



Ah oui, tout à l'heure c'était un lien vers le site Bibliovora, et là c'est un lien vers le blog du même nom. Je me pose des questions sur le contenu littéraire de
Paris 1900 mais je ne suis pas inscrite sur Second Life (ça m'intéresse mais je ne sais pas si j'ai le temps de m'y connecter et d'y passer du temps).



Kepherton 08/11/2009 18:37


Ta chronique est bien faite mais elle donne de ce roman une image très pesante. Ce genre de récit m'intéresse beaucoup mais ce que j'aime y lire, c'est précisément l'histoire de personnes qui, par
delà la difficulté de leur condition, sont pleins de vie. C'est le cas dans un roman chinois, Bons baisers de Lénine, où les héros, bien qu'handicapés, sont animés par un projet utopiste qui créé
la joie des lendemains qui chante.
Je ne retrouve pas cela dans ta chronique. Mais cela étant, elle est intéressante et ce livre m'intéresse. Je note !


Catherine 08/11/2009 20:43



En y réfléchissant bien, l'atmosphère y est pesante, un peu comme dans un huis-clos, car les hommes sont enfermés sur ce bateau, sans aucune liberté, et doivent se
battre d'abord contre eux-mêmes et ensuite contre leurs supérieurs, ce qui est déjà difficile en temps normal, mais qui semble encore plus difficile pour des Japonais tout dévoués qu'ils sont à
leur Empereur et à leur hiérarchie. Je suis quand même contente que tu veuilles le lire. Et je découvre ton site !



Géraldine 03/11/2009 23:21


Ce n'est pas le côté prolétaire qui me dérange, mais le côté années 20-30 !


Catherine 03/11/2009 23:36



C'est justement ce qui m'attire, car je connais des choses sur la première guerre mondiale (années 10) et encore plus sur la deuxième guerre mondiale (années 40) mais
entre les deux (années 20 et 30), je connais finalement peu de choses... Mais je me soigne  : Russie avec Des gens sans importance, Japon avec Le bateau-usine et là Amérique avec La chorale des maîtres
bouchers que je suis en train de lire.



Coccinelle Présente...

  • : La culture se partage
  • La culture se partage
  • : « On ne doit jamais manquer de répéter à tout le monde les belles choses qu'on a lues » Sei Shônagon in « Notes de Chevet ». Lues, mais aussi aimées, vues, entendues, etc.
  • Contact

Mes challenges

 

 

 

height="188"

 

height="200"

 

Recherche

Blog+

     

 

     

 

     

 

  bonial – catalogues, promos en ligne sans papier

 

 

TBACorange.gif

 

 

SpiralGraphics.jpg

Archives

Présente sur

Edwyn, Faiel & Cie

EdwynAV1 FaielAV1bis

 

Les défis et challenges

La page du challenge Des contes à rendre

Les partenaires
Mon profil sur Babelio.com
LivraddictLogo2.png
Matagot.jpeg
ClubLibfly.jpg
EntreeLivreLogo.png
VendrediLecture.

Où êtes-vous ?

Locations of visitors to this page

 


Tops blogs ebuzzing

Ebuzzing - Top des blogs
Ebuzzing - Top des blogs - Culture
Ebuzzing - Top des blogs - Littérature
PageRank Actuel
.
Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -